スポットライト
CTCジャパンの出版物
SPOTLIGHT: A PUBLICATION OF CTC JAPAN
#02 | 2025年・春
Summer 2025
SPOTLIGHT: A PUBLICATION OF CTC JAPAN
#02 | 2025年・春
Summer 2025
木村 竜太 | Ryuta Kimura
東京は常に変化が起こる中で、新しい出来事や繋がりができる環境です。そこで多くのエキサイティングなことやアイデアが生まれますが、また生き残るために必死な場所でもあります。特に毎年3月からは仕事を見つけるため、あるいは新しい大学に入るために、多くの学生や社会人が集まってくる時期ですが、同時に東京を離れる人も多く、都内の教会も葛藤する時期でもあります。ここ数年は、東京に長期的なビジョンと献身を持って仕えてくれる使命感を持ったクリスチャンやリーダーたちが必要であると感じています。
Tokyo is an environment of constant change, where new events and connections keep forming. This is where many exciting things and ideas are born, but also where people struggle to survive. Especially in March each year, when many students and working people come to Tokyo to find jobs and enter new school, it is also a time of struggle for the churches in Tokyo, as many people leave the city. We have felt for the past few years that we need mission-minded Christians and leaders who will serve Tokyo with long-term vision and commitment.
東京のある教会員の起業家リーダーが去年のCTCJのインテンシブにオブザーバーとして参加しました。それは、彼が以前から願っていたビジネスを通して神の国に仕えるビジョンが明確に進み始めるきっかけとなりました。彼に与えられたビジョンは、カフェ兼コーワーキングスペースを全国の都市でスタートすることで、新しい教会開拓者たちにその場所を日曜日に提供することで神の国をサポートしたいというものです。その第一号にカフェビジネスが3月1日に東京の吉祥寺でオープンしました。
An entrepreneurial leader of a church member in Tokyo attended last year's CTCJ Intensive as an observer. His vision of serving the Kingdom of God through business, which he had long hoped to do, began to make clear progress. The vision given to him is to support the Kingdom of God by starting café-co-working spaces in cities across the country, offering these places to new church planters on Sundays. The first of these café businesses opened on March 1 in Kichijoji, Tokyo.
興味深いのは、そのようなビジョンのもとに多くの他の教会の若いリーダーたちが賛同したことです。同じくインテンシブに参加していた名古屋の開拓者が紹介してくれた友人がスタッフとして働き始めました。またそこで働く事になった他のスタッフの中には東京の有名焙煎運営に関わるクリスチャンのコーヒーバリスタ、また過去にインテンシブトレーニングを受けたコーヒー豆を焙煎する牧師など、さらに様々なクリスチャンバンドをプロデュースするリーダーも繋がり、共に働くことになりました。彼らは自分の地域教会にコミットしながら、このカフェを通して新しい人々と繋がり伝道をしたいという志を持って参加し始めました。
Interestingly, such a vision has been endorsed by many other young church leaders across the country. One connection came from a planter from Nagoya who had attended the Intensive. A friend of his started working there as a staff member. Among the other staff members who joined were a Christian coffee barista from a well-known roasting operation in Tokyo, a pastor who had received Intensive training and was roasting coffee beans in the past, and a leader who produces various Christian bands. They are committed to their local churches. They came with an ambition to connect with new people and evangelise through the café, while remaining committed to their local churches.
そしてまたCTCJに既に長年繋がりのある教会が、そのカフェの場所を、日曜日の礼拝の新しいキャンパスとして今年中にスタートすることになりました。このように、福音そしてコーヒーという共通点を通して、教会の壁を超えた繋がりと協力関係が少しづつ形成されています。それだけではなく、多くのクリスチャンビジネスマンたちにもインスピレーションが与えられ、それぞれの地域で似たような働きが起こされようとしているように感じます。
Another church with a long-standing connection to CTCJ will be starting a new campus this year, using the café as a place to hold Sunday services. In this way, through the commonality of the gospel and coffee, connections and partnerships are gradually being formed beyond the walls of the churches. Not only that, but many Christian business people have also been inspired and feel that similar work can take place in their respective areas.
“福音そしてコーヒーという共通点を通して、教会の壁を超えた繋がりと協力関係が少しづつ形成されています。”
“Through the commonality of the gospel and coffee, connections and collaborations are gradually being formed beyond the walls of the churches.”
Q1/2025年
関東中心部ハブ集会1回(20~25人) / 1 central tokyo hub meeting (with 20-25 participants)
1 Translators Cohort (12 participants)